Masters of literary translation

Мы – российский союз «Мастера литературного перевода». Это – творческое, профессиональное объединение переводчиков художественной литературы, прозы и поэзии. Наша основная цель – сохранение славных традиций российской и советской школы литературного перевода, создание достойных условий нашей деятельности, при которых возродится былой престиж профессии литературного переводчика.

Объединились мы для того, чтобы общими усилиями добиться положения, при котором наш труд приносил бы не только моральное, но и материальное удовлетворение, позволял жить литературным переводом и в прямом и в переносном смысле.

Союз был создан в 2005 году как своего рода реакция на неутешительное положение, в котором в наше время живут и работают признанные мастера этой благородной и нелегкой профессии. Мы убеждены, что, только объединившись, мы сумеем отстаивать свои позиции, вступить в продуктивный диалог с издателями, государственными и частными структурами, фондами, общественными институтами, другими творческими и профессиональными организациями – российскими и зарубежными.

Цели и задачи

Целью и смыслом создания профессиональной творческой организации переводчиков художественной литературы являются:
• Сохранение и развитие школы художественного перевода в России;
• Создание условий, при которых художественный перевод может быть основной работой переводчика;
• Грантовая поддержка творческих проектов членов организации;
• Юридическая поддержка, отстаивание профессиональных и экономических интересов переводчиков перед государственными структурами и остальными участниками издательского процесса, в идеале – подписание многостороннего типового договора, гарантирующего защиту прав переводчика;
• Сотрудничество с организациями и объединениями, осуществляющими воспроизведение текстов для обеспечения дохода переводчиков при всех способах тиражирования;
• Защита авторских прав переводчиков;
• Установление связей с зарубежными организациями переводчиков;
• Создание и поддержка интернет-сайта организации, а также постоянно действующей электронной конференции по вопросам перевода;
• Создание фонда взаимопомощи переводчиков;
• Решение социально значимых для переводчиков вопросов, в том числе пенсии и трудового стажа;
• Учреждение премии по переводу;
• Проведение семинаров, конгрессов и встреч;
• Возрождение семинаров по переводу, существовавших при секции художественного перевода Союза Писателей;
• Поиск и привлечение грантовых средств российских и зарубежных грантодателей и благотворителей;
• Создание базы данных членов организации и издание ее в электронной и бумажной версии;
• Разработка логотипа организации и предоставление его шаблона для размещения на визитных карточках членов организации;
• Профессиональное общение